Does the Arabic word “lan” imply “never, ever”?

The following from:’yah_2_answers.doc

which is taken from some Q and A based on Shaikh Fawzaan’s explanation of Lum’atul I’tiqaad – see here: )



Q14. Does the Arabic word lan imply “never, ever”? And what is the significance of this in the context of the ru’yah ?

No, it does signify “never, ever”. It is merely a negation for a certain length of time in the future.

And this is shown by the statement of Allaah about the Jews:

Say: If the abode of the Hereafter is just for you alone with Allaah, to the exclusion of the rest of Mankind, then wish for death if you are indeed truthful!

And they lan (will not) wish for it at all.1

So Allaah mentions that the Jews lan yatamannawhu (will not long for death) but this is only in this worldly life. As for the Hereafter, then they will certainly long for death, as when they will say:

O Maalik (the angel in charge of the Fire) let your Lord put an end to us!2

So despite Allaah telling us about them that they will not long for death (using the Arabic word lan), then they will long for death in the Hereafter, showing that the word lan does not imply “never, ever in the future”.

And the significance of this in the context of the ru’yah is that when Allaah tells Moosaa:

lan taraanee (you will not see Me).3

Then this does not necessitate that ‘you will never, ever at any point in the future see Me.’ And Allaah did not say to Moosaa ‘laa taraanee’ (you cannot see Me).

Rather the use of lan means that Allaah will not be seen for a certain period of time (i.e. in this world) but it does not prove that Allaah will never ever be seen



1 Soorah al Baqarah (2) aayaat 94 to 95

2 Soorah az Zukhruf (43) aayah 88

3 Soorah al A’raaf (7) aayah 143

Tags: , , , , , , , ,

%d bloggers like this: