From:
Lisaanul Arab under the letter haa ح
وقال الليث: قلت للخليل: ما مثل هذا من الكلام أَن يجمع بين كلمتين فتصير منهما كلمة؟ قال: قول العرب عبد شمس وعبد قيس، عبد كلمة وشمس كلمة؛ فيقولون: تَعَبْشَمَ الرجل وتَعَبْقَسَ، ورجل عَبْشَمِيٌّ وعَبْقَسِيٌّ. وروي عن الفراء أَنه قال: لم نسمع بأَسماءِ بنيت من أَفعال إِلاَّ هذه الأَحرف: البسملة والسبحلة والهيللة والحوقلة؛ أَراد أَنه يقال: بسمل إِذا قال: بسم الله، وحوقل إِذا قال: لا حول ولا قوَّة إِلا بالله، وحمدل إِذا قال: الحمد لله،
وجَعْفَلَ جَعْفَلَةً من جُعِلْتُ فداءك، والحَيْعَلَةُ من حيّ على الصلاة. قال أَبو العباس: هذه الثلاثة أَحرف أَعني حَمْدَلَ وجَعْفَلَ وحَيْعَلَ عن غير الفراء؛ وقال ابن الأَنباري: فلان يُبَرْقِل علينا، ودَعْنا من التَّبَرْقُلِ، وهو أَن يقول ولا يفعل، ويَعِدَ ولا يُنْجز، أُخذ من البَرْقِ والقَوْل
Al-Laith said: I said to Al-Khaleel : ‘What is an example of this when two words are combined to make one word?’ He said: ‘The saying of the Arabs –
Abdu Shams عبد شمس
Abd (servant) is one word and Shams (sun) is one word
So they say
تَعَبْشَمَ الرجل The man worshiped the sun
And تَعَبْقَسَ
And the noun form of the verb is
عَبْشَمِيٌّ sun worshiper
And عَبْقَسِيٌّ
It is narrated from Al-Furaa that he said: “We haven’t heard of (compound) words built from verbs except for the following
البسملة والسبحلة2 والهيللة3 والحوقلة4″
What he meant was
And حَوْقَلَ
7‘which is to say ‘laa hawla wa la quwwata illaa billah
And حَمْدَلَ
which is to say Alhamdulillah8
And the verb Ja’fala9 whose masdar is Ja’falah10 is from
جُعِلْتُ فِدَاءكَ I was made ransom for you11
And the masdar Hay’alah12 from
Which means to say: Come to the Prayer حَيَّ عَلَى الصَّلَاة
Abul-Abbaas said: These three wordings – I mean
حَمْدَلَ وجَعْفَلَ وحَيْعَلَ
are from other than Al-Furaa
Lastly Lisaanul Arab says13 that Ibn al-Anbaaree mentioned the word
بَرْقَلَ يُبَرْقِلُ
which is to promise something and not fulfill that promise, or that a person says something but doesn’t do it
Al Qamoos al Muheet14 mentions that barqala means to lie. Lisaan ul Arab15 also mentions this definition in one place. In another place, Lisaanul Arab mentions the following
منه قولهم: لا تُبَرْقِل علينا؛ والبَرْقَلة: كلام لا يَتْبَعه فعل،
مأْخوذ من البَرْق الذي لا مطر معه
From it is their saying: Don’t lie to us. And Barqalah16 means: speech not followed by actions. Taken from the lightning which has no rain with it17
2From the verb سَبْحَلَ which is to say “God is perfect and free from all deficiencies and defects” – سُبْحَانُ اللهِ
3From the verb هَيْلَلَ which is to say “No one deserves to be worshiped except for God” –
لا إلهَ إلّا الله
11In الصحاح في اللغة under فدى it mentions:
ويقال: فَداهُ وفاداهُ إذا أعطى فداءه فأنقذه وفداه بنفسه.
And it is said: ‘he sacrificed for him’ when he gave himself as someone else’s ransom – so that he saved him and sacrificed himself for him