Posts Tagged ‘pattern’

Fa’eel is an intensive form and may mean the Faa’il or the Maf’ool

August 27, 2013

 

The following are some quotes from Shaikh Uthaymeen (and one quote from the Tafseer book of semester four of the Madinah series) regarding the meaning of the pattern فَعِيْل

 

 

The following from:

 

http://www.ibnothaimeen.com/all/books/article_18119.shtml

واللقيط في اللغة العربية فعيل بمعنى مفعول؛ لأن فعيلاً في اللغة العربية تأتي بمعنى مفعول في مواطن كثيرة، يقال: قتيل بمعنى مقتول، وجريح بمعنى مجروح، وإلا فالأصل أن فعيلاً بمعنى فاعل،

And “laqeet” in the Arabic language has the meaning of “maf’ool” (the object).  Because (a word on the pattern of) “fa’eel” in the Arabic language comes with the meaning of “maf’ool” in many places.  It is said: “qateel”, meaning – “maqtool” (killed) and “jareeh”, meaning – “majrooh” (injured).  And if it doesn’t mean that, then the foundational principle is that “fa’eel” has the meaning of “faa’il” (the doer of the action)…

 

(end of quote)

 

 

 

It is mentioned in a Madinah series side book for semester 4 (the book of tafseer) concerning the meaning of the word “rajeem” in the isti’aadhah:

 

والرجيم: فعيل بمعنى مفعول أي أنه مرجوم مطرود عن الخير

 

And “ar-rajeem” is (on the pattern of) “fa’eel” with the meaning of “maf’ool” (the object), meaning that he (shaytaan) is “marjoom” (cursed), “matrood” (expelled) from the good

 

(end of quote)

 

 

 

The following from:

 

http://www.ibnothaimeen.com/all/books/printer_18335.shtml

 

{ {الْحَكِيمُ} }: فعيل بمعنى مُفْعِل، وفعيل بمعنى فاعل، أما فعيل بمعنى فاعل فهو كثير في اللغة العربية، مثل: قدير بمعنى قادر، وسميع بمعنى سامع،

“al-Hakeem” is (on the pattern of) “fa’eel” which has the meaning of “Muf’il”1 and “fa’eel” which has the meaning of “faa’il” (doer of the verb).  As for “fa’eel” meaning “faa’il”, then this occurs many times in the Arabic language.  For example: “qadeer” meaning “qaadir” (one possessing power, ability), and “samee’” meaning “saami’” (one who hears)

 

(end of quote)

 

 

 

The following from:

 

http://www.ibnothaimeen.com/all/books/printer_18056.shtml

 

«حميد»: فعيل بمعنى فاعل، وبمعنى مفعول، فهو حامد ومحمود، حامد لعباده وأوليائه الذين قاموا بأمره، ومحمود يُحمدُ عزّ وجل على ما له من صفات الكمال، وجزيل الإنعام.

وأما «المجيد»: فهي فعيل بمعنى فاعل، أي: ذو المجد. والمجدُ هو: العظمة وكمالُ السُّلطان،

“Hameed” is: (on the pattern of) “Fa’eel” with the meaning of the “Faa’il” (Doer of the action).  And (also) with the meaning of the “Maf’ool” (object). For He is The Praiser and the Praised One.  He is the Praiser of His servants and His Awliyaa (righteous servants) who obey His commands.  And He is Mahmood (Praised), He is praised – Exalted and Lofty is He – for what He has from perfect Attributes and (His) abundance of favors (upon the creation).

 

As for “al-Majeed” then it is (on the pattern of) “Fa’eel” with the meaning of the “Faa’il”. Meaning: The One Who possesses al-majd.  And al-Majd is tremendous greatness and complete sovereignty.

 

(end of quote)

 

 

 

The following from:

 

http://www.ibnothaimeen.com/all/books/article_17954.shtml

 

وقوله: ( رحيم ): هذه أيضاً اسم فاعل محول إلي صيغة المبالغة، وأصل اسم الفاعل من رحم: راحم، لكن حول إلى رحيم لكثرة رحمة الله عز وجل وكثرة من يرحمهم الله عز وجل

 

His statement: “Raheem”, this is also the “Faa’il” (Doer of the action) changed to a pattern of intensification.  The origin of the “Faa’il” for (the verb) rahima is: “Raahim”, however it was changed to (the intensive pattern) “Raheem” due to the abundance of Allah’s – Exalted and Lofty is He – Mercy and the abundance of those whom He – Lofty and Exalted is He – bestows His Mercy upon

 

 

 

 

Footnotes

 

 

 

 

 

 

1This is the “faa’il” (doer of the verb) pattern for three letter root verbs increased by 1 letter (and that one letter is a hamzah on an alif أ put at the front of the verb) for example: أَسْلَمَ and أَشْرَكَ (so the “doer” pattern for these two is “muf’il”, i.e. مُسْلِم and مُشْرِك )

Advertisements

The Definition of Taqwaa

June 17, 2013

 

 

 

Shaikh Uthaymeen said about the definition of taqwaa:

 

http://www.ibnothaimeen.com/all/books/article_18016.shtml

(From his Explanation of Riyadhus Saaliheen, The Chapter of Taqwaa)

 

 

وهو أن يتخذ الإنسان ما يَقِيه من عذاب الله. والذي يقيك من عذاب الله هو فعل أوامر الله ،واجتناب نواهيه

 

 

And it (taqwaa) is that a person takes what will protect him from the punishment of Allah. And what protects you from the punishment of Allah is doing what He has commanded and avoiding His prohibitions”

 

 

 

 

Shaikh Fawzaan said in his lecture about attaining a happy life:

 

يتقون يعني  يتخذون وقاية من غضب الله  وعذابه

وما هي الوقاية؟

هل هي الدروع الحصون والجنود؟ لا

أو الثياب؟ لا

الوقاية العمل الصالح

الوقاية العمل الصالح

وتقوى الله أن تعمل  بطاعة الله على نور من الله ترجو ثواب الله

وأن تترك معصية الله على نور من الله تخاف من عقاب الله

ها هى التقوى

سُمِّيَ تقوى لأنها تقيك من غضب الله وتقيك من العذاب

هذه التقوى

 

 

 

They have taqwaa – meaning – they take something to protect them from Allah’s Anger and Punishment

What is the protection?

Is it armor, fortresses, and armies? No.

Is it clothing? No.

The protection is righteous deeds

The protection is righteous deeds

Having taqwaa of Allah is that you act in Allah’s obedience upon a light from Him, seeking the Reward of Allah

And that you leave off disobedience to Allah, upon a light from Him, fearing Allah’s punishment

This is taqwaa

It is called taqwaa because it protects you from the Anger of Allah and it protects you from the punishment. 

This is taqwaa

 

 

 

The root of تَقْوَى is from the verbوَقَى, يَقِيْ which means “to protect”. 

It’s masdar (verbal noun) is وِقَايَةٌ (protection) and its amr ( command ) form is:

قِ (m.sg), قِيْ (f.sg), قُوا (m.pl, see verse 66:6), and قِيْنَ (f.pl)

 

تَقِيٌّ is “having taqwaa”

 

For example:

 

وَكَانَ تَقِيًّا

 

And he (Yahyaa) was one having taqwaa” (19:13)

 

(taqee is mansoob in the verse due to kaana)

 

The verb meaning “to have taqwaa” is اِتَّقَى   يَتَّقِي   اِتَّقِ  

(53:32, 92:5, 33:1, )

 

The comparative/superlative form (اسْمُ التَفْضِيْل ) is أَتْقَىwhich is having more or having the most taqwaa (depending on the context) (49:13).  Other words that follow this pattern:

 

خَفِيٌّ hidden (19:3)  أَخْفَى more/most hidden1

Like in the saying of the Prophet – sallallahu alayhe was sallam – that shirk is:

أَخْفَى من دبيب النمل

more hidden than the crawling of the ant…”2

شَقِيٌّ wretched (11:105)  أَشْقَى more/most wretched (91:12, 92:15)

 

 

 

Footnotes

 

 

 

1أَخْفَى is also a verb meaning “to hide (something)”

2 Recorded by many of the hadeeth scholars, authenticated by Shaikh Albanee in Saheeh al Adab al Mufrad, narrated by Ma’qal bin Yasaar

Pattern XII if’aw’ala, yaf’aw’ilu

March 20, 2012

http://sughayyirahbinaalafaal.wordpress.com/2012/03/20/binaa-al-afaal-16-ifawala-yafawilu/

 

Pattern X, irregular, present tense

May 13, 2010

Double letter: pattern X muda’af

Weak middle letter: pattern X weak of ayn

Weak end letter : pattern X weak of lam

Verbs on the pattern of اِسْتَفْعَلَ , regular, present tense

May 12, 2010

Pattern X is gone over in Madinah Book 3, chapter 24

http://old.iu.edu.sa/spages/edu/syukbah/du4_10.htm

 

Some of the meaning of this pattern are:

1.Seeking/asking for the root, Ex: اِسْتَعَانَ – to seek help (عون)

2.To consider something/someone to be the root, Ex: اِسْتَعْظَمَ – to consider to be great

For more meanings of this pattern, look at the chart here

Conjugation chart for Pattern X : pattern X saalim

Verbs on the pattern of اِنْفَعَلَ present tense

May 7, 2010

One of the meanings of this pattern/form is that it is the reflexive of form I

Example: اِنْكَسَرَ الكُوْبُ The cup broke (on its own)

As opposed to: كَسَرْتَ الكُوبَ You (m.sg) broke the cup

See Madinah Book 3, lesson 22

http://old.iu.edu.sa/spages/edu/syukbah/du4_7.htm

 

 For more examples of the reflexive for this pattern, go here (p.6) of the file

Chart with conjugation for this pattern: pattern VII saalim